食指 Shi Zhi (1948 - )
在精神病院 |
In der Psychiatrischen Klinik |
| 为写诗我情愿搜尽枯肠 | Um Gedichte schreiben zu können, zerbreche ich mir gern den Kopf |
| 可喧闹的病房怎苦思冥想 | Doch wie könnte ich in dieser lärmenden Krankenstation zum Nachdenken kommen |
| 开粗俗的玩笑,妙语如珠 | Vulgäre Scherze, Schlagfertigkeit |
| 提起笔竟写不出一句诗行 | Ich nehme den Stift, doch gelingt es mir nicht, auch nur einen Vers zu Papier zu bringen |
| 有时止不住想发泄愤怒 | Manchmal kann ich mich nicht zurückhalten und denke daran, meine Wut herauszulassen |
| 可那后果却不堪设想…… | Doch wären die Folgen unvorstellbar…… |
| 天呵,为何一次又一次地 | Großer Himmel, warum lässt du mich wieder und wieder |
| 让我在疯人院消磨时光! | Meine Zeit im Irrenhaus verschwenden! |
| ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ | ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ |
| ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ | ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ |
| ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ | ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ |
| ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ | ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ |
| 当惊涛骇浪从心头退去 | Wenn sich die tosende Flut aus meinem Kopf zurückzieht |
| 心底只剩下空旷与凄凉…… | Bleiben in meinem Herzen nur Leere und Trostlosigkeit zurück…… |
| 怕别人看见噙泪的双眼 | Aus Angst, die anderen könnten die Tränen in meinen Augen sehen |
| 我低头踱步无事一样 | Schlendere ich mit gesenktem Kopf herum, als ob alles in Ordnung wäre |
| 1991年5月12日—21日 | 5.-21. Dezember 1991 |